ENLACES
FILSE (Federación Española de ILS y GILS)
http://www.filse.org/Asociaciones de Intérpretes de Lengua de Signos de España:
GALICIA: CILSGA. http://www.cilsga.org/
ANDALUCÍA: AILSA. http://www.ailsa.es/
CATALUÑA: ACILS. http://www.acils.org/
MADRID: CILSEM. http://www.cilsem.org/
CANARIAS: ACAILSE. http://www.acailse.org/
MELILLA: OIDME. http://www.oidme.es/
CASTILLA Y LEÓN: CILSECYL. http://www.cilsecyl.org/
PAIS VASCO: ESHIE. eshie.zhie@gmail.com
MURCIA: AILSEM. ailsemurcia@yahoo.es
ARAGÓN: ARAILSE. ara-ilse@hotmail.com
Noticias
PLAN DE ACTUACIÓN

La
nueva Junta Directiva de la Asociación de intérpretes y guías- intérpretes de
Comunidad Valenciana, aprobada en la última asamblea a fecha de mayo 2012,
establece que sus líneas de actuación para el ejercicio 2012/2013, ratificadas
en asamblea general ordinaria, serán las siguientes:
·
Objetivos
Generales:
- Trabajar para contactar directamente con todos los Directores de centros de secundaria de la Comunidad Valenciana, para informar a los mismos de la figura profesional del Intérprete, sensibilizarlos con la importancia de una selección por méritos y experiencia, y contar son su colaboración a la hora de intentar dar la mayor difusión y transparencia a los procesos de selección que se realicen.
- Establecer un programa de formación y reciclaje para los socios y socias.
- Dar a conocer la asociación y ampliar el número de asociados.
- Acceder a las posibles subvenciones que permitan el funcionamiento adecuado de la asociación.
- Defender los derechos de los/as guías-intérpretes e intérpretes de LS de la Comunidad Valenciana.
- Promover y defender el reconocimiento oficial de la figura profesional del guía-intérprete y del intérprete de lengua de signos, así como la propia LS.4
- Difundir la figura del guía-intérprete y del intérprete de LS.
- Fomentar el buen uso y dar a conocer la lengua de signos, así como las investigaciones relacionadas con ella.
- Ejercer como órgano consultivo ante cualquier entidad y/o colectivo en temas relacionados con la profesión.
- Velar por el cumplimiento del Código Ético vigente de guías-intérpretes e intérpretes de LSE y por su divulgación.
- Facilitar la integración entre la Comunidad Sorda y/o Sordociega y la Comunidad Oyente, posibilitando la comunicación entre ellas mediante los servicios profesionales de los/as Intérpretes de Lengua de Signos Española y Guías Intérpretes.
- Colaborar con todas aquellas entidades que promuevan proyectos tanto en beneficio del colectivo de profesionales en guía-interpretación como de la interpretación en LSE
- Participar, organizar y colaborar en todas aquellas actividades relacionadas con la guía-interpretación y con la interpretación de la Lengua de Signos.
- Garantizar el derecho de igualdad de oportunidades a las personas con discapacidad sensorial para eliminar las barreras de comunicación.
- Promover acciones encaminadas a desarrollar un marco normativo y legal, perfectamente delimitado, en el que apoyar su actuación profesional frente a posibles injerencias o alteraciones en su labor, favoreciendo su independencia, credibilidad, honestidad e intervención respetuosa y correcta.
---
La nova Junta Directiva de l'Associació d'intèrprets i guies-intèrprets de Comunitat Valenciana, aprovada en l'última assemblea a data de maig 2012, estableix que les seves línies d'actuació per a l'exercici 2012/2013, ratificades en assemblea general ordinària, seran les següents :
Objectius generals:
- Treballar per contactar directament amb tots els directors de centres de secundària de la Comunitat Valenciana, per informar-los de la figura professional de l'Intèrpret, sensibilitzar amb la importància d'una selecció per mèrits i experiència, i comptar són la seva col · laboració a l'hora d'intentar donar la major difusió i transparència als processos de selecció que es realitzin.
- Establir un programa de formació i reciclatge per als socis i sòcies.
- Donar a conèixer l'associació i ampliar el nombre d'associats.
- Accedir a les possibles subvencions que permetin el funcionament adequat de l'associació.
- Defensar els drets dels / es guies-intèrprets i intèrprets de LS de la Comunitat Valenciana.
- Promoure i defensar el reconeixement oficial de la figura professional del guia-intèrpret i l'intèrpret de llengua de signes, així com la pròpia LS.
- Difondre la figura del guia-intèrpret i l'intèrpret de LS.
- Fomentar el bon ús i donar a conèixer la llengua de signes, així com les investigacions relacionades amb ella.
- Exercir com a òrgan consultiu davant qualsevol entitat i / o col · lectiu en temes relacionats amb la professió.
- Vetllar pel compliment del Codi Ètic vigent de guies-intèrprets i intèrprets de LSE i per la seva divulgació.
- Facilitar la integració entre la Comunitat Sorda i / o Sordcega i la Comunitat Oient, possibilitant la comunicació entre elles mitjançant els serveis professionals dels / de les Intèrprets de Llengua de Signes Espanyola i Guies Intèrprets.
- Col · laborar amb totes aquelles entitats que promoguin projectes tant en benefici del col · lectiu de professionals en guia-interpretació com de la interpretació en LSE
- Participar, organitzar i col · laborar en totes aquelles activitats relacionades amb la guia-interpretació i amb la interpretació de la Llengua de Signes.
- Garantir el dret d'igualtat d'oportunitats a les persones amb discapacitat sensorial per eliminar les barreres de comunicació
- Promoure accions encaminades a desenvolupar un marc normatiu i legal, perfectament delimitat, en el qual recolzar la seva actuació professional davant possibles ingerències o alteracions en la seva tasca, afavorint la seva independència, credibilitat, honestedat i intervenció respectuosa i correcta.
INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS
Los intérpretes de lengua de signos (ILS) son profesionales titulados y preparados para ejercer de puente de comunicación entre las personas sordas usuarias de la lengua de signos y las personas oyentes, eliminando las barreras de comunicación y facilitando la interacción de las personas sordas en su entorno.
Actualmente, los intérpretes de lengua de signos están presentes en la mayoría de ámbitos sociales, y su labor es especialmente importante para el acceso de las personas sordas a los servicios públicos (sanidad, justicia, educación, etc.)
Actualmente, los intérpretes de lengua de signos están presentes en la mayoría de ámbitos sociales, y su labor es especialmente importante para el acceso de las personas sordas a los servicios públicos (sanidad, justicia, educación, etc.)
La profesión de los ILS se fundamenta en un código ético cuyas principios fundamentales son:
- Neutralidad
- Confidencialidad
- Fidelidad del mensaje
La relevancia y trascendencia que puede tener su labor en diferentes ámbitos pone de manifiesto la importancia de garantizar y exigir la acreditación oficial de los profesionales.
En este sentido, las únicas acreditaciones oficiales que capacitan para un correcto ejercicio profesional son: el título oficial de Técnico Superior en Interpretación de la Lengua de Signos y el Carné expedido por la Confederación Estatal de Personas Sordas.
No velar por la calidad de los servicios de Interpretación a la Lengua de Signos supone un perjuicio tanto para los propios profesionales, como para los usuarios sordos y oyentes.
Desde GILSE CV trabajamos para promover unas buenas prácticas profesionales, ofreciéndonos como órgano consultivo ante cualquier entidad o colectivo en temas relacionados con la profesión.
No velar por la calidad de los servicios de Interpretación a la Lengua de Signos supone un perjuicio tanto para los propios profesionales, como para los usuarios sordos y oyentes.
Desde GILSE CV trabajamos para promover unas buenas prácticas profesionales, ofreciéndonos como órgano consultivo ante cualquier entidad o colectivo en temas relacionados con la profesión.
INTÈRPRET DE LLENGUA DE SIGNES
Els intèrprets de llengua de signes són professionals titulats i preparats per a exercir de pont de comunicació entre les persones sordes usuàries de la llengua de signes i les persones oients, eliminant les barreres de comunicació i facilitant la interacció de les persones sordes en el seu entorn.
- Neutralitat
- Confidencialitat
- Fidelitat del missatge
La rellevància i transcendència
que pot tindre la seua labor, especialment en àmbits tan delicats com
la justícia o la sanitat posa de manifest la importància de garantir i exigir l'acreditació oficial dels professionals que treballan amb persones sordes en estos casos.En este sentit, les úniques acreditacions oficials que capaciten per a un correcte exercici professional són: el títol oficial de Tècnic Superior en Interpretació de la Llengua de Signes i el Carnet expedit per la Confederació Estatal de Persones Sordes.
No vetlar per la
qualitat dels servicis de interpretació suposa un perjuí tant per als
propis professionals, com per als usuaris sords i oients.
Des de GILSE CV treballem per a promoure unes bones pràctiques professionals, oferint-nos com a òrgan consultiu davant de qualsevol entitat o col·lectiu en temes relacionats amb la professió.
GUÍA INTÉRPRETE DE PERSONAS SORDOCIEGAS
El guía-intérprete es un profesional titulado y de especial
relevancia para las personas sordociegas.
Se trata del profesional que, conocedor de la
lengua o sistema de comunicación, tanto de la persona sordociega como de su
interlocutor, transmite los mensajes expresados por uno u otro de forma textual
y objetiva, haciendo que la comunicación entre ambos sea posible.
Es un profesional competente por tanto en los
diversos sistemas de comunicación alternativos a la lengua oral empleados por
las personas sordociegas, ya se trate de lengua de signos, lengua de signos
apoyada, dactilológico en palma, dactyls, etc.
El guía-intérprete no se limita a interpretar
el mensaje entre interlocutores, sino
que además, contextualiza los mensajes, ofreciendo la información visual y auditiva relevante para que estos mensajes
sean adecuadamente comprendidos.
Una labor fundamental es la de guiar a la
persona sordociega en los desplazamientos cuando sea necesario o la propia
persona sordociega lo solicite, proporcionándole seguridad.
El guía-intérprete ha de ser consciente de que
la sordoceguera es una discapacidad única y de las implicaciones que ello
conlleva en la interpretación, pues no solo tendrá que interpretar, sino también contextualizar
y guiar, de forma que la persona sordociega se encuentre en igualdad de condiciones con respecto al resto de interlocutores a la
hora de participar, actuar o tomar decisiones.
El guia-intèrpret és un professional titulat i d'especial rellevància per a les persones sordocegues. Es tracta del professional que, coneixedor de la llengua o sistema de comunicació, tant de la persona sordcega com del seu interlocutor, transmet els missatges expressats per un o altre de forma textual i objectiva, fent que la comunicació entre ambdós sigui possible.
És un professional competent per tant en els diversos sistemes de comunicació alternatius a la llengua oral emprats per les persones sordcegues, tant si es tracta de llengua de signes, llengua de signes recolzada, dactilològic a palma, dactyls, etc.
El guia-intèrpret no es limita a interpretar el missatge entre interlocutors, sinó que a més, contextualitza els missatges, oferint la informació visual i auditiva rellevant perquè aquests missatges siguin adequadament compresos.
Una tasca fonamental és la de guiar la persona sordocega en els desplaçaments quan sigui necessari o la persona sordcega ho sol · liciti, proporcionant seguretat.
El guia-intèrpret ha de ser conscient que la sordoceguesa és una discapacitat única i de les implicacions que això comporta en la interpretació, ja que no només haurà de interpretar, sinó també contextualitzar i guiar, de manera que la persona sordocega es trobi en igualtat de condicions respecte a la resta d'interlocutors a l'hora de participar, actuar o prendre decisions.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)